第40章 •Isabella•
「如果我能早一點知道思考能讓你安靜下來,」當他們離開酒館,在前來迎接的馬車上坐下以後,馬爾堡公爵好整以暇地開口了,「這段旅程會變得令人容易忍受許多。所以,你想告訴我你猜出的理由嗎,公爵夫人?」
「我猜不到。」洩氣地靠在椅背上,伊莎貝拉悶悶地說道,她現在懷疑馬爾堡公爵說的那幾句話不過是想要引誘她自取其辱的謊言罷了,其實查理從頭到尾所表現出的一切都是真的——反正她如今還對這個村莊一無所知,無論公爵閣下說的是什麼,她都只能接受。
「放棄得這麼快,實在不像你的作風。」馬爾堡公爵輕輕地笑了笑,不是那種皮笑肉不笑一般譏諷的神情,他微眯起瞥向伊莎貝拉的淺藍色眼裡似乎也蒙上了一絲淡淡的笑意,「我願意再與你做個交易——如果我將查理為何要演戲的真實理由告訴你,你得向我保證你不會試圖用任何方式幫助他,包括悄悄地將支票塞進農場的籬笆裡這種行為。」
心裡果真這麼想著的伊莎貝拉微微一震,不甘心地扭過了頭,卻聽見了一聲像是咳嗽一般的笑聲,等她轉頭看去的時候,馬爾堡公爵已經閉上了眼睛,假寐了起來。
在心裡激烈地與康斯薇露爭論了十幾分鐘,伊莎貝拉與她誰也沒能提出一個彼此都認為完全合理而且令人接受的理由,前者仍然傾向於公爵所說的一切多半都是謊話,而後者則認為查理是個貪小便宜的騙子,企圖利用孩子來逃脫自己該完成的農活。最終,伊莎貝拉只得不情不願地投降了。
「我答應這個交易。」她輕聲說。
公爵的雙眼霎時便睜開了,就像他一直在等著伊莎貝拉的回應似的。
「查理是個聰明人,他的祖祖輩輩也是,不然也不會得到整個伍德斯托克最好的土地。從他的父親那裡學來了所有的技巧,查理幹起農活來是村莊裡公認的一把好手,哪怕是羅伊•墨菲也沒他厲害。」公爵開始了他的娓娓講述,每當此時,他的嗓音總會變得低沉柔和,帶著一縷蠱惑的音色,像森林深處為了引誘孩童前來的巫婆輕輕哼唱的搖籃曲,「這就意味著,查理完全懂得作為一個農場主該遵守的一條絕不會明說的規則。」
「那是什麼?」伊莎貝拉的好奇心完全被調動了起來,公爵看了她一眼,又扭開了臉。
「節欲。」
他低聲說,伊莎貝拉有一瞬間甚至沒明白這個詞的意思,然而,即便她反應了過來,她也不明白為什麼這是農場主之間不會明說的規則。
「像查理那樣,剋制不住自己的慾望,像兔子一般讓自己的妻子一窩接一窩的生,就是等到他抱上第一個孫子,我也收不到他的租金。墨菲家就聰明多了,羅伊•墨菲總是要等上兩三年才讓他的妻子懷孕,這樣兄弟姐妹之間能夠相互照看,他的妻子也能替他完成不少農活,等孩子長大一些,也能在農場裡幫幫忙。查理對此心知肚明,因此他才要在酒館裡演上一齣戲,指望我像我的父親一般,對他網開一面。」
伊莎貝拉聽得目瞪口呆,她怎麼也想不到作為一個農場主竟然還要遵守這樣的規則,忍不住開口為自己辯解道,「我怎麼可能知道這樣的規則,自然無法猜出——」
「你必須知道。」公爵銳利的目光像老鷹一般霎時向她撲了過來,「這兒已是你的土地,那些農民已是你的佃戶,你是他們的公爵夫人,你必須知道這一切。我的父親什麼也不做,眼睜睜地任由布倫海姆宮就這樣衰敗下去,任由佃戶隨意糟蹋伍德斯托克的農場,任由債務越滾越大,而我絕不允許這一切繼續下去,作為馬爾堡公爵夫人,這也是你的責任。」
伊莎貝拉突然驚覺,公爵或許是在隱晦地教導著自己這些作為馬爾堡公爵夫人必須知道的事物。
如果我是他,我也會這麼做。康斯薇露理智地評論了一句。。如今公爵與你的關係太過於緊張,以他那過於傲慢的態度,直接教育你這些事情只會引發另一輪的吵架,甚至很有可能會危及到那張你已經簽好字的賬單無法兌換。
我的確想過用那張賬單威脅他免去查理的租金。伊莎貝拉說。只是我當時覺得這樣做未免過於刻薄,畢竟當初我拿回這筆嫁妝的目的在於擺脫公爵對我的控制,而不是借機讓公爵成為我的傀儡。可惜卻讓他先一步奪走了任何我能幫助查理的可能。
一邊與康斯薇露說著,伊莎貝拉一邊繼續著她與公爵的談話,「那麼,」她問道,「公爵大人你會如何處理查理呢?」
「我倒想知道,如今明白了查理為何要演那一齣戲的原因的公爵夫人,會如何處理這件事?」公爵反問道。
你想到了什麼好辦法嗎?康斯薇露問她道。有什麼你上一世看過的電視劇或電影裡涉及到了這種劇情嗎?
我唯一想到有可能與此有關的劇集是《唐頓莊園》。伊莎貝拉說道。它講述了英國的一個莊園的故事,可惜我只看了兩集就再也沒能看下去了?——如果當時我知道我死後會回到一百多年前的世界,相信我,我一定會把所有能找到的與這個時代有關的劇集,電影,書本,全部看一遍,甚至在現代就擬好一個全面的逃跑計劃,還會知道去哪兒收集日後會揚名立萬的落魄藝術家的畫——
「公爵夫人?」公爵催促著伊莎貝拉。
沒什麼多餘的思考時間了,伊莎貝拉只得硬著頭皮回答了一句,「我,我也許會與他解除租約——或者只是威脅要這麼做。」
「這的確是一種方法,非常美國式,但無疑能解決問題。」公爵說道,伊莎貝拉耐著性子忍受著他嗓音裡若有似無的譏諷,強迫自己平靜地聽下去,「不過,這麼做會使得剩餘的佃戶惶惶不可終日,一個拖家帶口被趕出領地的佃戶也會顯得斯賓塞-丘吉爾家族既冷漠又無情——」
你的確是既冷漠又無情的最佳代表。伊莎貝拉在內心默默地說著。
「——最好的解決辦法是,以免除5年的租金為條件,要求他暫時歸還三分之二的土地,將它分給那些有能力承擔更多土地份額的農場主,直到哪天查理終於覺得他生夠了孩子為止,再將他原本應得的土地歸還給他,這期間,查理只需要按照自己剩餘的土地數額來交租金,便可。」
如果這個年代避孕套已經被發明出來了。伊莎貝拉有些惋惜地對康斯薇露說道。就不會有這樣的悲劇發生了。
事實上,這個年代已經有避孕套的存在了,然而這些農民多半也不會用。康斯薇露說道。當我的母親認定我的弟弟哈羅德將是她最後一個孩子時,她寧可與我的父親分房睡,也不願聽從我父親的建議使用避孕套——那時我躲在母親的床下,與我的保姆玩捉迷藏,一直等到許多年以後我才明白過來當年他們那段對話的含義——我的母親認為避孕套是不為上帝所容的産物,如果她都會有這樣的想法,那麼就更不必說英國那些虔誠的清教徒了。
我真不願承認這一點,伊莎貝拉咬著牙在心裡說,可公爵閣下的辦法的確不錯——「如果你早就想好了對策的話,」她開口問公爵道,「為什麼不在你父親死後就立刻這麼去做呢?」
「因為那時候斯賓塞-丘吉爾家族缺乏足夠的資金將那些被荒廢的土地修整為能夠直接被佃戶接管的狀態,」公爵不緊不慢地說道,「然而現在這個問題已經解決了,伍德斯托克的人民迎來了他們的公爵夫人——如果我沒記錯的話,你的確是想要幫助查理的,不是嗎?」
直到這時,伊莎貝拉才發現自己被公爵擺了一道。在他的目的中,或許只有2%的想法是要教導她關於村莊與佃戶的知識,而剩餘的98%,都是為了要藉助這一事件誘導她簽下又一張賬單,為斯賓塞-丘吉爾家族貢獻又一筆她的嫁妝。一想到這,她登時對公爵怒目而視。
避開了她的目光,公爵輕描淡寫地說道,「等到了布倫海姆宮,我就會讓愛德華為你起草一份大致的賬單,這樣,想必你就能安心了。後續的事情,我自然會來處理,無需任何擔憂。」
那些無需花錢的地方,你自然便不想要我插手了。伊莎貝拉想著,更加堅定了一定要瞭解清楚貴族遊戲規則的決心。
「啊,我們已經到了。」公爵說著,身子向□□去,看向車窗外,伊莎貝拉也跟著探頭出去。此時,馬車正越過一座橫跨在一條清澈河流上的小橋,周圍的山林樹木明顯是經由人為栽種,錯落有致地點綴在晚秋的深綠上,半紅的樹葉落滿了山坡,像很多年前她父親在中國拍的一張照片中的景象——幽碧湖水裡起伏的鯉魚脊背,一如青草穿插紅葉白霜。
緊接著,伊莎貝拉便看到了——
布倫海姆宮。